Friday, October 17, 2008

A Place In Greece Uipdate Pete And Les

LEO gave me this. And it makes me laugh.


I don 't give a shit . [ vulg. ] The is me on ass by . [ vulg. ]

Friday, August 1, 2008

Ann Arbor Waxing Brazilian

tomatoes on the eyes

When someone has tomatoes on the eyes, he is blind in the figurative sense, at least, he is blind to the self-evident aspects of the situation.

example, during a football game, the referee makes a wrong decision against my team, I might say, "Have you got tomatoes on the eyes?"

In English: To have tomatoes on your eyes means you've missed something obvious, like blowing a stop light.

Monday, March 24, 2008

Labor For A Thermostat

have too much time to spare



If you have too much time at their disposal, he could not use well. In English we say that we have too much time in their hands.

If one has too much time to use, it means he can not make good use of it. In English, one says that one has too much time on his hands.


Pronunciation: tsu feel tsite tsoor fair-foo-tion hah-ben

Saturday, March 15, 2008

Quebec Drivers License Templates

figuratively

If something in a metaphorical Meaning, then it is not verbally or literally, but it has a figurative meaning.

transfer literally means "carry over" but when something is in the "carried over sense" it actually means figuratively or in the figurative sense.

Thursday, March 13, 2008

Free Movie Mario Salieri

little note

something means something to take note note note, display, or.

To take knowledge of something means to notice it.

Pronunciation: etvahs tsoor knowledge nay-men

Monday, March 10, 2008

Sentinel Dongle Emulator Trial

you misses me?

an everyday phrase that sounds familar in American ears, you misses me? is a rhetorical statement. It means the disbelief - someone has something funny or strange words, or made a joke.

In English, we say, "Are you shitting me?"

[. No picture Accompanies this post on sanitary grounds]

Pronunciation: Fer-sheest sea doo?

Sunday, March 2, 2008

Rtw Patch 1.3 1.5 No Prior Installation

pour water into the wine



The phrase "water into wine" means to take away the illusion, give someone a shock, put a damper on anything, or to disappoint.

The expression "Pouring water into wine" means to take away the illusion, to give someone a damper / downer, to put a damper on things, or to disappoint.

Pronunciation: Voss he dane vine-n geese

Thursday, February 21, 2008

Gays Largest Number Ever

be on the lookout

When you're on guard, he is watchful. He is cautious and take it in the night.

If one is "on the hat," then he is alert. He is cautious and wary.

Monday, February 18, 2008

My Ohio Drivers License Expired Military

someone's hair on end



If someone's hair stand on end, it means that his hair stand on end. Normalaweise that happens in a figurative sense, when you are very frightened or surprised. If anyone has a van der Graaf generator touched, then his hair stand on end in fact.

If one's hair is standing to mountains, it means that his hair is standing on end. This normally happens when one is figuratively very frightened or surprised. If one touches a Van der Graaf generator, then their hair will actually stand on end.

Pronunciation: yay-we-stay-the s harr dee-uh-guh-in tsu.

Sunday, February 17, 2008

Pasta Express By Ctc Shapes

Jein

We find that word in the dictionary, but it sounds sometimes. Yes and is a mixture of 'yes' and 'no'. Yes and no means clear posativ and negative responses equilateral. Jein is stronger than partially , reasonably , something, or a little . Normally, one makes a further statement, after he said yes and . It works like this:
Yes and no, for this reason ....
For example: If you take
the old job of our leaders?

Yes and no ... On the one hand, the salary will be nice and also it is a good career opportunity. On the other hand, the head always works in the evening and on weekends, I do not like.
In English, we might say, "Yes and no" - there is no portmanteau of the two words in common use. It is certainly easier and less formal than saying, "I am ambivalent about that," and in fact, the German word for 'ambivalent' is a direct cognate: ambivalent serves both languages.

Pronunciation: yine

Thursday, February 14, 2008

Pregnancy Temperature Chart

like a bull in a china shop



If you look like a bull in a china shop is behaving, it means that it is bulky and clumsy, especially in regard to social positions. In English we say the similar phrase "like a bull in a china shop."

If one is behaving like an elephant in a porcelain store, it means that they are clumsy or awkward, Particularly in the context of social situations. The similar expression in English is "like a bull in a china shop."

Pronunciation: vee-eye-n Ayluhfont in Por-Tsell-to-the-lah.

Wednesday, February 13, 2008

Sympathy Quotes Father In Law

something to the ground make

means something raze the total destruction of something or something to flatten or erase. Flattening is similar to the English approach "to level."

To make equal to the ground means the complete destruction of something or to level or raze. To level something is conveyed by the German "flatten." Verb

Pronunciation: et-Vahs dame Ert-bow-to-do-en gleyech

Monday, February 11, 2008

My Wifeurethral Play

[with someone] put my foot connect

It has been said or done something wrong, then he has come into my foot - the situation has become embarrassing. It's mostly to do with cultural or social matters.

For example: Had I known that the visitors were vegetarian, I would have served no steak! Since I have put my foot stepped on them.

Wikipedia has two very interesting Geschichten von dieser Phrase an .

In English, literally, this means to step in the little dish of fat. It's functionally equivalent to putting one's foot in one's mouth, although I could swear I've heard a phrase along the lines of putting one's elbow in the butter dish, which would be a social transgression, because it implies you've got your elbows on the table at a fancy dinner.

By the way, I'm not going to put a picture here, but the Google image search results on the phrase "ins Fettnäpfchen treten" are kind of entertaining.

Phoenetically: [bye yay-mahn-demm] ints fet-nepf-shen tray-ten

Saturday, February 9, 2008

Suck Her Nipple For Milk

sticky hands

Ein Dieb hat klebrige Hände. Es bedeutet, dass er stehlt, because everything will remain stuck to his hands. In English we say having sticky fingers.

A thief has sticky hands. It means that he steals because everything sticks to his hands. In English, one says one has sticky fingers.

Pronunciation: Hen clay-brig-guh-duh hah-ben

Jd Snowmobile Brake Lever

as far as the eye can

as far as the eye is the limit that one can only see with the naked eye. In English there is the something similar phrase, "can as far as the eye."

"As far as the eye reaches" is the limit that you can only see with the naked eye. In English, there is the similar expression as far as the eye can see .

Pronunciation: zo vite owguh the rye-cht

Note: the ch in ranges is pronounced like a soft k. This is accomplished by saying "rye-kt" and only restricting instead of completely closing off the airway when pronouncing the k.

Tuesday, February 5, 2008

Alligator Vs. American Crocodile

Brevity is the soul of wit



lies in the brevity means that the wort, is a concise statement better than a full. The corresponding English phrase is "the brevity is the soul of wit."

"The spices lie in brevity" means that a short version is better than a long one. Analogous The English expression is "Brevity is the soul of wit."

Pronunciation: dee In coordination tsuh Leegte dee-tsuh Woore.

Monday, February 4, 2008

Wife Wants Blk Baby Stories

two left hands



If one has two left hands, "it means he ungeshickt with manual labor. In English, they say, "I'm all thumbs."


If one "has two left hands," it means that he is clumsy or awkward when working with his hands. In English, one would say, "I am all thumbs."

Pronunciation: tsvai link-uh-uh huh-Based ben

Sunday, February 3, 2008

Red Dress Accessories

lose the thread

There was a painful pause, because the speaker had lost the thread.

ie, the thought suddenly lose in speaking context.

debate: fair-dain Fahd'n leer'n

There was an embarrassing pause, because the speaker had lost the thread.

Quite similar to the English expression "to lose the thread" of a thought, or while speaking.

Canned Green Beans Spark In Microwave

Actions speak louder than words

Actions speak louder than words means what you do is more important than what you say. In English, the sentence is appropriate "actions speak louder than words."

Actions count more than words means that what one does is more significant than what he says. The English saying is actions speak louder than words.

Thursday, January 31, 2008

Read Pro Duo Card In Laptop

I understand only station




(figuratively) "I understand only station" means what is not understood can.

quote from Wikipedia's station article :

I understand only station says today colloquially, can not understand something. Originally used in war-weary soldiers of the 1st end World War II, this phrase to strangle any other issue as the longed-for home. The station was in the musketeers metonymically for the return from the war in their homeland. The phrase had thus the meaning: I disapprove of what you say and want to hear anything else!


The corresponding English phrase is "all Greek to me." The English saying transgress the first time in Shakespeare's Julius Caesar .


(Figuratively) "I only understand the train station" indicates what one does not understand.

Translating quote from the German Wikipedia's article on train stations :

I only understand the train station means something that you can't understand. Originally, it was used by war-weary soldiers at the end of World War 1 when their much desired trips home were stalled. The train station is for the musketiers a metonym for the return home from the war. The expression thus has the expression: I deplore what you're saying and don't want to hear any more.


The analogous English expression is "it's all Greek to me." The English expression
first appeared in Shakespeare's Julius Caesar .

Wednesday, January 30, 2008

Large Word Search Printouts

fed up



I have the nose full of someone or something means "I had enough of ..." or "I have a little tired" or "I've had enough."

I have a nose full of something / them means that you're fed up with it / them and want no more. It is roughly equivalent to saying "I have had it up to here with ..."

Pronunciation: nah-zuh dee Fohl hah-ben. Shopping

Mini Cooper Automatic Transmission Problems

shopping Bohemian


Bohemian is an Austrian idiom that means stealing. eg: Today less "bought Bohemian" than usual

Literally: bohemian shopping, this expression Indicates Austrian shoplifting or petty theivery. An American equivalent is the five-finger discount . Less was lost through "bohemian shopping than usual, today.

Pronunciation: Boam-ish one-cowf-en

Tuesday, January 29, 2008

Changing Gunsafe Combination Redhead

... Is like ten pounds of green soap



The whole phrase is someone have eaten something like ten pounds of green soap. Example: This task I have eaten like ten pounds of green soap. Something that one can hardly suffering.

To eat something like TEN pounds of green soap is the phrase of the day. The phrase uses the verb "Eat" instead of "eat" human Which means to devour like an animal instead of a. It means that the thing "being eaten" is pretty much unbearable to do. In the above example, "I ate like 10 pounds that task of green soap" means that it was highly unpleasant.

Pronunciation: mahn-yay- the etvahss gehfressen hahben, vee tsain pfoond Groon Zeyefuh.

Monday, January 28, 2008

Powerpoint For Breakfast At Tiffany's

board the Pegasus



(conversational) If you climb or ride the Pegasus, he considers himself a poet, or he tries the same thing. Frequently gescheht this situation if you have taken a few glasses of wine.

(colloquialism) To mount the Pegasus or to ride it means that one is attempting to be a poet Frequently this happens when one has had a few glasses of wine.

Pronunciation: dain Peg-ah-soo-beh-gan shtai .

Sunday, January 27, 2008

Pregnancy After Cone Biopsy Blogs

Since the rub



(conversational) This weird phrase referred to the decisive point or the actual cause.

(colloquialism) There lies the hare in pepper . This odd expression Indicate the key point or the real reason for something, in particular for what you can not do. I believe a similar phrase in English would be that's the snag or there's the rub .

The similar English phrase mean in the truest sense the word "there / here's the rub."

Pronunciation: Dah Leegte dair haazuh in pepper

In German, the p is not silent in words such as pepper. It is a somewhat subtle and quick transition from a p-sound to at f-sound.